Instant GRATIS Offerte
Klik hier om direct een offerte te ontvangen

Vertalingskwaliteit

Hoe vertalingskwaliteit te begrijpe
De vertalingsindustrie kan verwarrend overkomen vooral als u degene bent die de aankoop
moet verrichten. Vele kopers van vertaaldiensten voelen hetzelfde als u wanneer
u een auto naar de garage brengt. Hoe weet u echt wat er gebeurt
onder de motorkap? Immers, als u de taal niet spreekt waarin u iets
wil laten vertalen, hoe kan u dan de kwaliteit meten?

Het niet maken van fouten is makkelijker dan deze op te lossen.

De focus bij Straker ligt niet zo zeer bij kwaliteitscontrole van vertaling (controleren op fouten) maar veeleer op verbetering van de kwaliteit (het produceren van een betere vertaling vanaf het begin). Vertrekt u graag met een nieuwe auto uit de garage om vervolgens een week later terug te moeten keren als het gevolg van fabricagefouten? Of wilt u liever een geweldige auto vanaf het allereerste begin? Er zijn vele manieren om een goede vertaling te verkrijgen vanaf het begin, maar de allerbelangrijkste kan u hieronder terugvinden:

  • het verstrekken aan de vertalers en redacteurs van de nodige middelen, zodat ze zo veel mogelijk context kunnen begrijpen voor het ontdekken van het ware doel van de boodschap.
  • Vertaalteams gewapend met glossaria, stijlgidsen, ondersteunend materiaal en contextuele informatie kunnen een vertaling produceren van een veel hogere kwaliteit dan degenen die gewoon een tekst zonder context werden overhandigd.

Deze aanpak is voorbehouden voor taken van medio tot grote omvang en is niet zozeer bestemd voor persoonlijke documenten van slechts een of twee pagina's waarvoor een vertalercertificatie wordt gebruikt.

De meeste van onze grotere projecten worden voltooid binnen onze Intelligent Translation Workbench, de werkbank glossaria, gereserveerde woorden en context binnen één bewerkingsscherm zorgen voor de hoogste kwaliteit van vertaling. De ITW laat ook real-time samenwerking en communicatie toe met de project managers zodat vragen kunnen worden gesteld en dan ook snel beantwoord worden.

EN 15308 certificering

Straker Translations is gecertificeerd volgens EN 15038:2006 en is volledig gecontroleerd en gecertificeerd door de toonaangevende wereldwijde
verificatie en certificeringsbedrijf VNZ, die hebben bevestigd dat wij voldoen aan alle aspecten van de norm.
Veel vertaalbureaus zeggen dat ze "voldoen aan" of "volgen" EN 15038:2006, maar worden eigenlijk niet gecertificeerd of gecontroleerd om te bewijzen dat ze hieraan voldoen. Dit is zinloos, tenzij u gecertificeerd wordt volgens de norm.
Een groot deel van het certificeringsproces is om ervoor te zorgen dat u volledig alle vereiste beleid gedocumenteerd hebt en schriftelijke procedures voor elk beleidsterrein hebt. Het schrijven van wat u doet en doen wat u schrijft is een groot deel van de certificering en door het voltooien van dit proces weten we dat we de hoogste kwaliteit vertaaldienst bieden aan onze klanten.

Straker Translations is gecertificeerd volgens EN 15038:2006 en is volledig gecontroleerd en gecertificeerd door de toonaangevende wereldwijde verificatie en certificeringsbedrijf VNZ, die hebben bevestigd dat wij voldoen aan alle aspecten van de norm. Veel vertaalbureaus zeggen dat ze "voldoen aan" of "volgen" EN 15038:2006, maar eigenlijk niet laten certificeren of controleren om te bewijzen dat ze hieraan voldoen. Dit is zinloos, tenzij u gecertificeerd wordt volgens de norm. Een groot deel van het certificeringsproces is ervoor te zorgen dat u volledig alle vereiste beleid gedocumenteerd hebt en schriftelijke procedures voor elk beleidsterrein hebt. Het schrijven van wat u doet en doen van wat u schrijft is een groot deel van de certificering en door het voltooien van dit proces weten we dat we de hoogste kwaliteit vertaaldienst aanbieden aan onze klanten.

WAT IS EN 15038:2006?
EN 15038:2006 is een kwaliteitsnorm ontwikkeld voor aanbieders van vertaaldiensten. De EN 15038:2006 norm garandeert de consistente kwaliteit van de dienstverlening. Het vereist regelmatige audits door de certificatie-instelling, en als er discrepantie wordt gevonden, wordt de certificering ingetrokken.
Veel Europese Vertaalbureaus hebben heel lang de behoefte gehad om
een betrouwbare methode te hebben om de kwaliteit van de diensten te kunnen aantonen die zij
bieden aan hun klanten. Velen zochten een ISO 9001 certificering als
bewijs van hun inzet voor kwaliteitsmanagement
systemen. Echter, aangezien de ISO 9001 norm geen betrekking heeft op
het soort vertaling-specifieke processen, die veel vertalers
belangrijk vinden bij het bepalen van de resultaten op het gebied van kwaliteit, werd deze norm niet volledig geaccepteerd door de industrie als een "garantie van kwaliteit". In 2006 werd een kwaliteitsnorm, speciaal geschreven voor de vertaalindustrie, EN 15038, gepubliceerd door CEN, het Europese Comissie voor Normalisatie. Dit was een serieuze poging om certificering te bieden van het management van de kwaliteit specifiek van vertalingen met behulp van onafhankelijke, on-site audits door erkende certificatie-instellingen. Deze norm heeft wereldwijde acceptatie gekregen en de Europese Unie gebruikt het als criterium in zijn aanbestedingsstukken.
De EN 15038 is gepubliceerd als de volgende nationale normen.
‣ PKN EN 15038 Polen
‣ BS EN 15038 Groot-Brittannië
‣ DIN EN 15038 Duits
‣ NF X50-670 Frankrijk
‣ OENORM EN 15038 Oostenrijk
‣ SN EN 15038 Zwitserland
  Vertaling Kwaliteit 3
 ‣ UNE-EN 15038 Spanje
‣ SFS EN 15038 Finland
‣ UNI EN 15038 Italië
‣ EVS-EN 15038 Estland
‣ MSZ EN 15038 Hongarije
‣ SS-EN 15038:2006 Zweden

WAT IS EN 15038:2006?

EN 15038:2006 is een kwaliteitsnorm ontwikkeld voor aanbieders van vertaaldiensten. De EN 15038:2006 norm garandeert de consistente kwaliteit van de dienstverlening. Het vereist regelmatige audits door de certificatie-instelling, en als er discrepantie wordt gevonden, wordt de certificering ingetrokken. Vele Europese Vertaalbureaus hebben lang de behoefte gehad om een betrouwbare methode te hebben voor het aantonen van de kwaliteit van de dienstverlening die ze aan hun klanten bieden. Velen gebruikten ISO 9001-certificaat als bewijs van hun toewijding aan kwaliteit managementsystemen. Echter, aangezien de ISO 9001-norm niet gericht is op vertaling-specifieke processen, die veel vertalers belangrijk vinden bij het bepalen van de resultaten op het gebied van kwaliteit, is deze norm niet volledig geaccepteerd in de industrie als een "garantie van kwaliteit". In 2006 werd een kwaliteitsnorm, speciaal geschreven voor de vertaalindustrie, EN 15038, gepubliceerd door CEN, het Europees Commissie voor Normalisatie. Dit was een serieuze poging om een certificatie aan te bieden van het management van de kwaliteit specifiek van vertalingen door onafhankelijke, on-site audits uit te voeren door herkende certificatie-instellingen. Deze normen zijn wereldwijd geaccepteerd en de Europese Unie is begonnen deze te gebruiken als criterium voor aanbestedingsstukken.

De EN 15038 is gepubliceerd als de volgende nationale normen.

PKN EN 15038 Polen ‣

BS-EN 15038 Groot-Brittannië ‣

DIN EN 15038 Duitse ‣

NF X50-670 Frankrijk ‣

OENORM EN 15038 Oostenrijk ‣

SN EN 15038 Zwitserland   Vertaling Kwaliteit 3 ​​ ‣

UNE-EN 15038 Spanje ‣

SFS EN 15038 Finland ‣

UNI EN 15038 Italië ‣

EVS-EN 15038 Estland ‣

MSZ EN 15038 Hongarije ‣

SS-EN 15038:2006 Zweden

Onze Vertalers

We gebruiken een combinatie van in-house, gecontracteerde en freelance professionele vertalers en wij hebben er momenteel meer dan 5.000 in onze database, getest en beoordeeld. Alle vertalers zijn geëvalueerd en getest op kwaliteit en vaardigheid in hun gekozen talenpaar en worden voortdurend geëvalueerd en beoordeeld na elk project dat ze voor ons voltooien.

 



Straker Compliance
Om ervoor te zorgen dat we gecertificeerd werden volgens de norm hebben we de volgende processen en procedure docs, die volgde op onze wereld toonaangevende interne systemen voor het beheer van vertalingen.

Straker Compliance

Om ervoor te zorgen dat we gecertificeerd werden volgens de norm hebben we de volgende processen en procedure docs, die volgde op onze wereld toonaangevende interne systemen voor het beheer van vertalingen.

We dienen onze klanten wereldwijd sinds 1999

We hebben kantoren in 9 landen en we verstrekken 24/7 ondersteuning 365 dagen per jaar voor onze klanten